Wednesday, October 20, 2010

方便不方便

(感谢 CCM 转寄电邮)


有一剛學過點兒中文的美國老外來到中國,中國朋友請他吃飯。
到了飯店落座,中國朋友說:“對不起,我去方便一下。”
見老外不明白,在座的中國朋友告訴他說“方便”在中文口語裏是“上廁所”的意思。
哦,老外意會了。

席中,中國朋友對老外說:“希望我下次到美國的時候,你能幫助提供些方便。”
老外納悶了:他去美國,讓我提供些廁所幹嗎?

道別時,另一位在座的中國朋友熱情地對老外說:“我想在你方便的時候請你吃飯。”
見老外驚訝發愣,中國朋友接著說:“如果你最近不方便的話,咱們改日。”
老外無語。

“咱找個你我都方便的時候一起吃飯。”
老外說:“我方便的時候不吃飯。”
老中說:“那喝酒也行。”
老外說。。。。。。